发布时间:2011-10-24 发布单位:人员机构
10月21日下午,中山大学翻译学院院长、中山大学功能语言学研究所所长黄国文教授应邀来到暨南大学珠海校区,为翻译学院及校区广大师生举办了一场题为“语言、沟通与翻译”的讲座。讲座由付永钢副院长主持,暨南大学外国语学院功能语言学专家李国庆教授亦受邀为在场观众介绍黄国文教授。
黄国文教授是国内系统功能语言学的巨擘,先后在英国爱丁堡大学和威尔士大学获得了“应用语言学”和“功能语言学”两个博士学位,并曾在英国纽卡斯尔大学做 “社会语言学”博士后研究(被聘为Research Associate)。黄教授在国内外学术刊物发表超过150篇论文,是国内从功能语言学角度翻译诗歌的第一人。
讲座伊始,黄教授首先对本院王心洁院长的邀请表示感谢。然后他围绕着“语言和语言的使用、语言与交流、语言的功能,以及翻译”四大板块进行了图文并茂、由浅入深的讲解。其中,在介绍“语言和语言的使用”时,黄教授用三幅能拉近与大学生距离的卡通图来说明三大语境(linguistic, situational and cultural contexts)与语言的使用、语言的目的之间的关系。在介绍“语言与交流”时,黄教授将芮成钢与星巴克总裁之间的信函所使用的语言进行对比,以说明“语言知识和语言使用技能(knowledge & skills of language)”的内涵。在介绍“何为翻译”时,黄教授通过介绍《论语》“子罕言利与命与仁”的多种现代释义和英译版本,说明典籍翻译是语内翻译(intralingual translation)到语际翻译(interlingual translation)的过程,多种语内解释就有多种语际翻译结果,因此译者在介绍中国文化时应该谨慎思考。
演讲结束后,观众踊跃提问,提出“翻译和英语两个专业的区别”、“语言的形式和意义之间的关系”、“语言最重要的沟通功能丧失与否”和“大学课堂应教授学生何种标准的语言”等问题。黄教授一一讲述了自己的见解,获得了在场观众的阵阵掌声。观众们纷纷表示黄教授的演讲生动有趣、语言简洁明了、见解独到,极大地激发了翻译专业同学钻研专业知识的热情。