2011年12月15日下午,中山大学外国语学院博士生导师王东风教授应邀到珠海校区,为翻译学院及珠海校区广大师生举办了一场题为“语篇翻译模式”的精彩讲座。
王东风教授于北京大学英语系获博士学位,现任中山大学外语教学中心主任、中山大学翻译研究中心主任、中山大学新华学院首席教授、博士生导师。王教授的主要研究方向为翻译学、理论语言学和比较文学,在国内外权威学术刊物上发表翻译学术论文50余篇,成果曾多次获奖;出版专著一部、论文集一部、翻译并出版长篇小说9部、主编词典一部。主持并完成国家社会科学基金项目一项。
王东风教授在讲座中讲解了语篇和翻译的关系,指出语篇是翻译的终极成果和目标,因此在教学中应当注重语篇分析的练习。意义是一种关系效应,语篇分析的任务是寻找隐形的语篇线索,连点成线(即连贯)。语篇连贯包括语法连贯、语义连贯、语用连贯和文体连贯。王教授以生动有趣的文学翻译为例,说明文学翻译应当体现常规和变异的张力关系的经纬。王教授的讲座内容充实、见解独到,演讲结束后观众们踊跃提问,王教授一一作答。师生们纷纷表示讲座精彩,获益匪浅。