2012年4月27日下午,外语教学与研究出版社与暨南大学“双语工程”启动仪式暨翻译基地挂牌仪式在我校珠海校区行政楼阶梯会议室举行。暨南大学副校长、珠海校区管委会主任刘洁生教授,外语教学与研究出版社副总编辑王勇先生,以及外研社双语工程负责人、珠海校区、翻译学院、外国语学院相关领导及翻译学院全体师生近200人出席仪式。仪式由珠海校区管委会副主任、翻译学院副院长付永钢主持。
在挂牌仪式上,刘洁生副校长代表我校对翻译基地在翻译学院和外国语学院的落成表示祝贺。他高度赞扬外研社多年来对社会和外语学科的突出贡献,指出共建翻译基地是一项双赢举措,有利于共享优质外语资源,促进翻译学科发展。他祝愿双方互信互助,能够长久保持良好的合作关系,希望我校师生充分利用这一平台,不断向外研社输出高质量的翻译作品。
王勇副总编辑代表外研社表达了对暨大百年侨校的向往,介绍了外语教学与研究出版社的基本情况,他认为我校以“声教讫四海”,而外研社凭书籍“沟通世界文化”,两者异曲同工,殊途同归。最后,他阐述了外研社与高校合作,共建“双语工程”和翻译基地的初衷和愿景。
随后,刘洁生副校长和王勇副总编辑分别代表暨南大学和外语教学与研究出版社为该合作项目签字,并为暨南大学翻译基地揭牌。外研社暨大双语工程负责人邓芳女士详细介绍了“双语工程”的背景、内容、目的、开展形式、发布平台、工具等信息,公布了译文的审核标准。与会同学踊跃提问,围绕这一工程进行了深入交流。
据悉,“双语工程”是目前外研社最大的翻译项目,旨在推动数字化出版业务的发展,满足高校翻译专业培养职业化、实践型人才的需求。随着翻译基地的正式落成,我校将与外研社展开全面合作,协同创新,共同推动“双语工程”的实施进程,从而增强我校翻译学科的办学特色,不断拓展翻译学科的社会服务功能。