发布时间:2017-01-04 发布单位:人员机构
近日,我校翻译学院林巍教授与赵友斌教授合作在国际权威期刊《视角:翻译学研究》(Perspectives: Studies in Translatology)发表了题为“Translating the concept of Tao in relation to natural law: a comparative approach in countering untranslatability”的论文,署名单位为暨南大学翻译学院。
该论文围绕中国哲学中的“道”这一概念,以《老子》为蓝本,以韦利(Waley)的译本为范例,以西方思想界的“自然法”(natural law)为坐标,对“道”概念涵义加以横向与纵向的差异等值分析,将中西哲学与法律因素相融合与剖析,力求在深层次上异中寻同,同中比异,从而使这一概念能够在多种维度上得以疏通、转化与“破译”,更易为西方文化所接受。“道”这类形而上的哲学概念历来是中华学术著作外译的难点,甚至被认为是不可译的,该文对比中西文化,论述古今,另辟蹊径,研究视角和方法都令人耳目一新。
据悉,《视角:翻译学研究》创刊于1993年,由丹麦哥本哈根大学英文系和翻译研究中心主办,是国际翻译界颇有影响的学术刊物之一。该刊为国际权威检索系统A&HCI(艺术与人文科学论文索引)确定的极少数翻译研究源刊之一,重视跨文化和跨学科研究翻译问题,注重从不同的角度揭示翻译学的性质和任务。