发布时间:2017-07-07 发布单位:人员机构
6月30号上午,翻译学院在学院会议室召开了第二十九届“韩素音青年翻译奖”竞赛(以下简称“韩赛”)评审策划会。该赛事由中国翻译协会和暨南大学联合主办,《中国翻译》编辑部与暨南大学翻译学院联合承办,是国内影响力最大、权威性最高的翻译赛事。中国翻译协会副秘书长、《中国翻译》杂志执行主编杨平博士亲临现场指导评审工作,翻译学院全体教师参加了此次会议。
评审策划会现场
赵友斌院长简要介绍了本届“韩赛”的报名情况。他表示,翻译学院对本次大赛工作高度重视,将秉承公平、公正原则,以高度责任心、高标准严要求地做好大赛评审及后续工作。
杨平博士就本次大赛的评审工作提出重要的指导意见。她表示,本次参赛译文数量从往届的不到两千份增长到近七千份,参赛译文之多创历史新高,评审工作压力也将随之大幅增加,需安排足够的专家参加评审;其次,“韩赛”是一项全国性的大赛,承载了所有参赛者的期待,必须本着“公平公正”的原则对每一位参赛选手负责,要认真审核和推敲每一份译文;要先立规则,须仔细推敲出最恰当的参考译文并谨慎设置采分点,客观地评价参赛者稿件。此外,她还介绍了往届评选过程中出现的一些特殊情况,并分享了自己对译文评选标准的理解,为本届评审工作提供了宝贵经验。最后,她与翻译学院领导商定了本届评审工作的时间进度。
学院特聘教授林巍对评审工作安排进行了补充。赵友斌表示,暨南大学翻译学院一定会高质量地完成评审工作,为《中国翻译》杂志、全国各地参赛选手和翻译学术界呈交一份令人满意的答卷。