发布时间:2017-11-20 发布单位:人员机构
2017年11月19日上午,“CATTI杯第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛”颁奖典礼在我校珠海校区举行。该赛由中国翻译协会和暨南大学联合主办、《中国翻译》编辑部与暨南大学翻译学院联合承办、中国外文局全国翻译专业资格(水平)考评中心协办,颁奖典礼由暨南大学翻译学院承办。中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长、中国外文局原局长周明伟,学校副校长,珠海校区管委会主任、党工委书记刘洁生出席颁奖大会并致辞。中国翻译协会副秘书长、《中国翻译》杂志执行主编杨平,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任杨建平,广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰,珠海校区管委会执行主任李从东及学校、珠海校区相关领导和部门负责人,来自全国各地的获奖选手和获奖单位代表出席了本次颁奖典礼。颁奖大会由翻译学院院长赵友斌主持。
周明伟会长致辞
周明伟在致辞中介绍了“韩素音青年翻译奖竞赛”的历史渊源和现实影响,强调了翻译活动的重要意义,并指出人类优秀文化成果的传播离不开具有“工匠精神”的优秀翻译工作者。他引用了习近平总书记在“十九大”报告中的讲话——“推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国”,宣布韩赛将新增非通用语种翻译竞赛项目,为全方位传播中国文化发掘非通用语种翻译人才。他呼吁译界人士共同探索我国在新时代背景下推进翻译语言服务行业繁荣发展的路径。最后,他表达了对翻译工作者的期许,并再次诚挚感谢所有关注、支持韩赛的社会各方。
刘洁生副校长致辞
刘洁生向莅临现场的各位领导嘉宾表示热烈的欢迎、向参加颁奖典礼的获奖选手表示诚挚的祝贺、向为本次大赛付出努力的工作人员表示衷心的感谢。他回顾了我校的发展历程,充分肯定了翻译学院“以赛促学”办学理念所取得的办学成果。他提到,“韩素音青年翻译奖竞赛”是目前国内翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,受到全国乃至海外青年翻译爱好者的欢迎和认可,极大地激励了广大青年学习外语和翻译的热情。他鼓励参赛选手继续努力,力争成为社会翻译实践和对外文化交流的中坚力量,为传播中华文化贡献力量。
颁奖典礼现场
翻译学院特聘教授林巍代表本届评审委员会作工作报告。他介绍了本届大赛的整体参赛情况和具体评选流程,对译文中普遍存在的问题进行了评析。他敦促青年翻译者继续进步,也希望社会各界继续关心和支持韩赛。
杨平宣读了选手获奖名单,杨建平宣读了“最佳组织奖”和“组织承办奖”获奖单位名单。英译汉一等奖获得者——我校翻译学院学生范文澜、“最佳组织奖”学校代表——南京航空航天大学梁道华分别发表了获奖感言。
典礼接近尾声时,赵军峰代表广东外语外贸大学高级翻译学院郑重地接过第三十届“韩素音青年翻译奖竞赛”承办权。
颁奖典礼结束后,周明伟作了题为“从讲好中国故事谈译者素养与能力”的讲座。
大赛获奖选手代表与领导嘉宾合影
翻译学院教师、获奖选手与领导嘉宾合影
据悉,本届大赛参赛者包括了来自全国高校的学生,国家机关、企事业单位的翻译从业人员,自由职业的翻译爱好者以及来自美国、英国、澳大利亚、新加坡等国家和台湾、香港、澳门地区的翻译爱好者。大赛一共收到有效参赛译文6313份,数量为历年之最;其中英译汉4267份,汉译英2046份,共产生了154名获奖选手。浙江大学、中山大学、上海师范大学、西南财经大学、南京航空航天大学、广东外语外贸大学、南京大学、大连外国语大学、牡丹江师范学院和暨南大学10所高校获得“最佳组织奖”,暨南大学翻译学院获得“组织承办奖”。值得一提的是,翻译学院自建院以来所获得韩素音翻译大奖赛的总人数已达42人次,今年获奖总数为14人,已是第三次登上全国高校榜首。
颁奖典礼获得广泛关注,中国新闻社、新华网、南方网、珠海电视台等媒体对此次典礼进行了现场采访与报道。