发布时间:2024-07-05 发布单位:翻译学院
6月29日,由暨南大学翻译学院主办的“强人工智能背景下翻译专业教学改革”高层论坛在暨南大学珠海校区成功举行。
(与会专家合影)
出席论坛的领导和嘉宾有暨南大学副校长张宏教授、广东省教育厅高教处处长姜琳教授、暨南大学珠海校区党委书记林晓灵和珠海校区管委会执行主任屈挺教授。论坛邀请到了全国翻译研究生教指委专家委员会主任黄友义教授、全国翻译教指委副主任委员赵军峰教授、广东省翻译协会会长及中山大学外国语学院原院长王东风教授、澳门大学人文学院副院长李德凤教授、华南理工大学外国语学院院长朱献珑教授、暨南大学外国语学院院长蒲若茜教授、香港理工大学中文及双语学系课程主任刘康龙副教授、华为技术有限公司翻译中心江燕飞主任、深圳云译科技有限公司丁丽董事长、暨南大学翻译学院院长梁瑞清教授等学界和行业专家出席会议并做主旨发言。此外,来自全国近30所高校和多家企业的100余位代表参加了本次论坛。
开幕式上,张宏代表学校向与会嘉宾、专家和代表致以欢迎和谢意。他介绍了暨南大学的辉煌历史以及学校近年来在“双一流”大学建设中所取得的成就,肯定了翻译学院在专业建设和人才培养方面所取得的成绩,鼓励学院继续发挥侨校优势和大湾区的区域优势,为推广中华优秀文化贡献力量。
姜琳对此次论坛的选题给予了高度肯定。她指出,科技浪潮席卷而来,教育领域面临着巨大挑战。近期,广东省人民政府办公厅印发《广东省关于人工智能赋能千行百业的若干措施》,广东省教育厅也陆续出台相关文件,旨在指导教学领域更好应对挑战,于变革中谋发展。姜琳强调,专业建设要围绕服务地方经济开展,语言类人才培养要突破传统模式,契合热点,走出新路径。
梁瑞清代表学院对各位专家学者拨冗出席此次高层论坛表示感谢。他介绍了学院在专业建设、科学研究、人才培养等方面的显著成就,以及学院近年来为应对人工智能挑战所做出的积极变革。梁瑞清表示,学院主动服务国家战略和地方需求,将专业发展和国际传播、区域与国别研究紧密结合起来,通过成立数字人文与翻译技术研究中心等形式,利用翻译技术创新人才培养模式,力求深化翻译专业的内涵式建设,实现人才培养的高质量发展。
屈挺致闭幕辞。他对参加此次会议的各位领导、专家和学者表示衷心感谢,并充分肯定了此次论坛召开的必要性。他表示,此次论坛的成功举办为人工智能背景下翻译专业如何迎接挑战、实现突破提供了行之有效的宝贵建议,对高校翻译专业的建设和人才培养质量的提升具有十分重要的意义。他鼓励翻译学院以此为基础,进一步发挥优势,寻求更长远发展。论坛在热烈的氛围中圆满落下帷幕。
此次论坛为高校翻译教育与翻译行业之间搭建了良好的对话桥梁和合作平台,主旨发言专家们对新时代新技术背景下如何推进翻译专业教学改革和高质量翻译人才培养进行了多维度多视角的阐述,为我校翻译专业的建设与发展提出了宝贵的意见。
图:赖利旗 梁岳琦
文:陈子微
编辑:刘锡赟
初审:胡文芝、李春、张杲、黄艳琼、黄欣、姜露、林金容、罗屹、张畅
复审:田娟
终审:梁瑞清 邓永忠